Traduzioni amatoriali, Bene? Male? Mboh? |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
![]() ![]() |
Traduzioni amatoriali, Bene? Male? Mboh? |
![]() ![]() Gruppo: Membri
Messaggi: 1,353 Iscritto il: Mon 14 February 2011 - 15:32 Utente Nr.: 3,618 ![]() Feedback: 0 (0%) ![]() |
Messaggio
#1
![]()
L'OT nella discussione di MHP 3rd HD stava degenerando un po' troppo, indi ho deciso di aprire una discussione apposita. Riprendo da dove era rimasta la discussione, ossia un post di Naruke (cito solo la parte essenziale a cui mi preme rispondere): "non è che i sadnes traducano meglio, usano dei termini fin troppo complicati nelle loro traduzioni, ho giocato a vagrant story e final fantasy tactics, certi termini che non immagini". Innanzitutto, mi verrebbe da chiederti se hai mai letto i readme delle due traduzioni, perché in quei readme viene spiegato chiaramente il perché di determinate scelte linguistiche che tu definisci "complicate". Sta tutto qui, nel readme. Al punto 7, (Vagrant Story) e qui, nel readme. Al punto 6, (Final Fantasy Tactics). Non è per nulla complicato, anzi. E' l'approccio migliore che io abbia visto in un qualsiasi progetto amatoriale e/o ufficiale, straniero o nostrano. Poi beh, se per te "corretto -> complicato", beh, non posso farci nulla. Cioè, a volte non capisco l'utenza italiana. Si lamenta che un gioco è in inglese, dei poveri cristi lo traducono, mettendoci impegno, tempo e risorse, e poi la stessa utenza che si lamentava del gioco in inglese, si lamenta che l'italiano è troppo complicato. (Ho preso te come esempio, ma non sei l'unico caso). Passando oltre, sono dell'idea che le traduzioni amatoriali siano una delle cose migliori mai venute alla luce. La comunità italiana al riguardo era fiorente fino a qualche anno fa (ma c'è comunque qualche sparuto caso di traduttori che continuano a produrre, come Locke o di recente, Vash), poi per motivi vari s'è spenta. E sono spuntati come dei funghi traduttori wannabe, che non hanno fatto che rovinare la scena (ho letto di gente d'oltreoceano che ci perculava per via di Link-Zero, fate voi), progetti nati morti, progetti partiti in quarta e poi svaniti nel nulla, traduzioni concettualmente "inutili" (vedi BbS, tradotto anche se era sicuro che sarebbe uscito in Multi5) e così via... Fortunatamente, abbiamo ancora qualche baluardo, come il sopracitato Locke, i SadNES, e anche Gemini, che ci rende onere a livello internazionale e permette al mondo intero di godersi perle altrimeni irraggiungibili. Personalmente, è da circa 1 annetto che sono "dentro" alla scena traduttiva italiana, e sto collaborando (come traduttore ora, anche sul lato tecnico in futuro) per far rinascere la scena italiana. Voi che ne pensate della scena italiana, o più in generale delle traduzioni amatoriali? Le utilizzate? Le apprezzate? Le odiate? -------------------- ![]() |
![]() ![]() Gruppo: Membri
Messaggi: 2,732 Iscritto il: Mon 9 November 2009 - 19:20 Da: Nichelino (TO) Utente Nr.: 384 ![]() Naruke2007 ![]() Feedback: 0 (0%) ![]() |
Messaggio
#2
![]() Riprendo da dove era rimasta la discussione, ossia un post di Naruke (cito solo la parte essenziale a cui mi preme rispondere): "non è che i sadnes traducano meglio, usano dei termini fin troppo complicati nelle loro traduzioni, ho giocato a vagrant story e final fantasy tactics, certi termini che non immagini". Innanzitutto, mi verrebbe da chiederti se hai mai letto i readme delle due traduzioni, perché in quei readme viene spiegato chiaramente il perché di determinate scelte linguistiche che tu definisci "complicate". Sta tutto qui, nel readme. Al punto 7, (Vagrant Story) e qui, nel readme. Al punto 6, (Final Fantasy Tactics). no non li ho letti, anche perchè quando applico la patch preferisco iniziare a giocare che leggere il readme, l'unica cosa che ho letto è del perchè la traduzione dei nomi di FFT prendendo spunto da quello per psp e non quelli originali da psx Non è per nulla complicato, anzi. E' l'approccio migliore che io abbia visto in un qualsiasi progetto amatoriale e/o ufficiale, straniero o nostrano. Poi beh, se per te "corretto -> complicato", beh, non posso farci nulla. Cioè, a volte non capisco l'utenza italiana. Si lamenta che un gioco è in inglese, dei poveri cristi lo traducono, mettendoci impegno, tempo e risorse, e poi la stessa utenza che si lamentava del gioco in inglese, si lamenta che l'italiano è troppo complicato. (Ho preso te come esempio, ma non sei l'unico caso). non parlo di me, io ho capito tutto dei due giochi ma parlo dei poveracci che han problemi in italiano, o comunque dei bambini che conoscono tale gioco e vorrebbero giocarci in italiano poi, non mi son mai lamentato che un gioco sia inglese, anzi preferisco l'inglese all'italiano.. (parlo sempre di me) mi lamento se il gioco in questione non viene portato in occidente e resta giapponese, ma mi lamento di piu' sul fatto di dare dell'incompetenti a gente che si è fatta il "mazzo" per tradurre (in questo caso parlavamo di MH3rd) il gioco basiliarmente per poterlo far diventare alla portata di tutti Passando oltre, sono dell'idea che le traduzioni amatoriali siano una delle cose migliori mai venute alla luce. La comunità italiana al riguardo era fiorente fino a qualche anno fa (ma c'è comunque qualche sparuto caso di traduttori che continuano a produrre, come Locke o di recente, Vash), poi per motivi vari s'è spenta. E sono spuntati come dei funghi traduttori wannabe, che non hanno fatto che rovinare la scena (ho letto di gente d'oltreoceano che ci perculava per via di Link-Zero, fate voi), progetti nati morti, progetti partiti in quarta e poi svaniti nel nulla, traduzioni concettualmente "inutili" (vedi BbS, tradotto anche se era sicuro che sarebbe uscito in Multi5) e così via... Fortunatamente, abbiamo ancora qualche baluardo, come il sopracitato Locke, i SadNES, e anche Gemini, che ci rende onere a livello internazionale e permette al mondo intero di godersi perle altrimeni irraggiungibili. Personalmente, è da circa 1 annetto che sono "dentro" alla scena traduttiva italiana, e sto collaborando (come traduttore ora, anche sul lato tecnico in futuro) per far rinascere la scena italiana. Voi che ne pensate della scena italiana, o più in generale delle traduzioni amatoriali? Le utilizzate? Le apprezzate? Le odiate? penso che il mondo delle traduzioni amatoriali stia prendendo una strada sbagliata, nel senso.. chiunque oramai puo' tradurre, senza un minimo di conoscenza.. per via di altre persone che magari estraggono il file da tradurre, e l'altro anche non conoscendo l'inglese, va su google traduttore e si fa un'idea della frase e la traduce prendendo in considerazione i sadnes ecc loro si che son competenti, tra i software che usano ecc.... loro si, lavorano bene e quindi non ho molto da dire, l'importante che pero' ci tengano un po' piu' informati su tali progetti, che noto che il forum è sempre vuoto e prendono anche anni di lavoro.. al cosa che mi da fastidio che son cose troppo private (e i sadnes stessi dicono di NON contattarli per nessun motivo), non potrai mai entrarne a fare parte se non hai un minimo di conoscenze che comunque loro non cercano nemmeno di testare (sicuramente i sadnes sono un gruppo di amici che si conoscono da anni) l'esempio che hai fatto sulla traduzione BBS inutile sapendo che sarebbe uscito multi 5.. qui ti do ragione, son cose inutili.. io ho fatto parte alla primissima traduzione del gioco, eh vabbhe ne è uscita quella che è.. posso dire che è inutile io stesso, pero' posso dire che è una bella esperienza e divertente, che poi ti porta a continuare a tradurre altri giochi/manga/anime ecc... -------------------- Console Attuali: PSP 1000 FAT Bianca con Memory Stick PRO DUO 8Gb SONY / PsVita WiFi Nera con Memory Stick 4Gb SONY / PS4 FAT Nera con 500 GB Firmware Montante: Custom Firmware 6.60 PRO-C / Original Firmware 3.55 / Original Firmware 5.00 Attualmente gioco a: Dovrei riparare i tasti... / Non si accende... / Final Fantasy XIV: Stormblood | Tekken 7 1000 Messaggi Raggiunti il 5 Settembre 2011 alle ore 22:13 ----> Link al messaggio :P 2000 Messaggi Raggiunti il 26 Aprile 2013 alle ore 18:41 ----> Link al messaggio :P ![]() |
![]() ![]() Gruppo: Membri
Messaggi: 1,046 Iscritto il: Wed 23 February 2011 - 23:20 Utente Nr.: 3,756 ![]() Feedback: 0 (0%) ![]() |
Messaggio
#3
![]()
Dico una sola cosa e basta (anche perché sulle traduzioni sai cosa penso, ne abbiamo abbondantemente parlato)... Parli di essere dentro la scena per farla "rinascere", proprio tu che hai abbandonato l'unico progetto a cui stavi lavorando (Chrono Trigger DS), che per un fatale incidente è andato quasi completamente perduto (ok l'incazzatura MONDIALE inziale, ma potevi essere più di parola e professionale e non mandare tutto a cagare)...non so cosa abbia fatto Link-Zero per essere sputtanato da tutti (in Italia e non), ma almeno qualche mini-progetto (appena sufficiente, perché nemmeno a me è piaciuta molto quella "specie" di traduzione di Jump) l'ha portato a termine, tu nemmeno quello...e andar sbandierando la frase di cui sopra, manco fossi uno dei nuovi messia della scena italiana, beh fattelo dire, mi ha strappato un gran bel sorriso...Apro e Chiudo parentesi! ![]() Messaggio modificato da PukkaNaraku il Wednesday 6 July 2011 - 15:32 -------------------- Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7 Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP) ![]() ![]() |
![]() ![]() Gruppo: Membri
Messaggi: 1,353 Iscritto il: Mon 14 February 2011 - 15:32 Utente Nr.: 3,618 ![]() Feedback: 0 (0%) ![]() |
Messaggio
#4
![]()
@Pukka: Si, ho mollato Chrono Trigger, e non ho problemi ad amatterlo, ma se ti fossi trovato nella mia situazione, avresti capito benissimo (tant'è che altre persone interne alla scena m'hanno capito e m'hanno dato ragione) e sul discorso "di parola", ho fatto proprio quello che ho detto. Mi sono incazzato e ho detto "Non metto più le mani su questo progetto". E così ho fatto. Non ho promesso a nessuno "Terminerò il progetto a costo di metterci anni" Di conseguenza, sono rimasto "di parola". Ma nonostante sia capitato questo incidente, ci sono state altre persone interne alla scena che hanno già avuto modo di ricevere il mi contributo in altri progetti (butta l'occhio sul blog di Vash e vedrai, ma è solo un piccolo esempio) ed al momento, sono inserito in un progetto interno a RHDI, progetto che abbiamo deciso di non rivelare finché non sarà in stato molto avanzato. No, non mi professo il Messia, lungi da me. Ma perlomeno, mi sto "sporcando le mani" in qualcosa di più semplice del "progettino" che sbuca dal nulla e che dopo due mesi finisce nel vuoto. Ci sto lavorando sodo e dato che mi hanno appunto chiamato per "resiscitare la scena", non ho intenzione di deludere nessuno. Specialmente chi ha messo comunque una buona parola per me (che non smetterò mai di ringraziare). @Naruke: Il discorso del tenervi informati e del rispondere a nessuno è semplice. Informi qualcuno di quello che fai? Ti ritrovi l'orda di bimbiminchia affamati che scassano il cavolo sulla relase. E ti ritrovi "costretto" a dover rilasciare delle eta patch di tanto in tanto, per placare la gente. I SadNES (ed io come loro), sono persone che preferiscono lavorare per conto loro, in pace ed in silenzio. E' l'approccio di Carmack: "It's done when it's done." Devi inoltre tenere da conto che i SadNES non sono un gruppo di studenti delle superiori. Sono persone adulte che studiano all'università, lavorano, magari hanno anche una famiglia. E' normale che l'hobby passi in secondo piano. Sul rispondere ed "assumere" gente è anche piuttosto semplice la situazione. Puoi vedere i SadNES come una sorta di "gruppo elitario", scelgono loro chi far collaborare o meno (anche se comunque, all'interno della scena, c'è sempre un discorso di collaborazione continua tra i membri), non è che se ti presenti li loro ti prendono a braccia aperte. Ti faccio un esempio: nel 2010 hanno preso con loro gufino2, che s'è dato da fare(da solo), ha dimostrato di essere valido e loro l'han preso. -------------------- ![]() |
![]() ![]() Gruppo: Membri
Messaggi: 2,732 Iscritto il: Mon 9 November 2009 - 19:20 Da: Nichelino (TO) Utente Nr.: 384 ![]() Naruke2007 ![]() Feedback: 0 (0%) ![]() |
Messaggio
#5
![]() @Naruke: Il discorso del tenervi informati e del rispondere a nessuno è semplice. Informi qualcuno di quello che fai? Ti ritrovi l'orda di bimbiminchia affamati che scassano il cavolo sulla relase. E ti ritrovi "costretto" a dover rilasciare delle eta patch di tanto in tanto, per placare la gente. I SadNES (ed io come loro), sono persone che preferiscono lavorare per conto loro, in pace ed in silenzio. E' l'approccio di Carmack: "It's done when it's done." Devi inoltre tenere da conto che i SadNES non sono un gruppo di studenti delle superiori. Sono persone adulte che studiano all'università, lavorano, magari hanno anche una famiglia. E' normale che l'hobby passi in secondo piano. Sul rispondere ed "assumere" gente è anche piuttosto semplice la situazione. Puoi vedere i SadNES come una sorta di "gruppo elitario", scelgono loro chi far collaborare o meno (anche se comunque, all'interno della scena, c'è sempre un discorso di collaborazione continua tra i membri), non è che se ti presenti li loro ti prendono a braccia aperte. Ti faccio un esempio: nel 2010 hanno preso con loro gufino2, che s'è dato da fare(da solo), ha dimostrato di essere valido e loro l'han preso. ho capito, ma sta il fatto che a questo gufino una chance la hanno data.. magari c'è gente decisamente piu' capace che pero' non prendono in considerazione ok puoi dirmi "ma non è che possono dare chance a tutti, senno sarebbe un putiferio" eh ok ti do' ragione.. ma se uno capace ha voglia di dare la sua come puo' fare? io una volta mandai un'email a mickey dei sadnes, ma non ricordo per cosa, e non mi ha degnato di risposta... oltre a rimanerci molto male sei li che ti senti proprio escluso poi vabbhe sul discorso dei bimbiminchia ti do ragione, anche perchè ne so qualcosa... ma diamo notizie a volte, non dico ogni mese... cioè il progetto di miles lo hanno presentato e ufficializzato l'anno scorso, e non ne sappiamo ancora niente Messaggio modificato da Naruke il Wednesday 6 July 2011 - 15:54 -------------------- Console Attuali: PSP 1000 FAT Bianca con Memory Stick PRO DUO 8Gb SONY / PsVita WiFi Nera con Memory Stick 4Gb SONY / PS4 FAT Nera con 500 GB Firmware Montante: Custom Firmware 6.60 PRO-C / Original Firmware 3.55 / Original Firmware 5.00 Attualmente gioco a: Dovrei riparare i tasti... / Non si accende... / Final Fantasy XIV: Stormblood | Tekken 7 1000 Messaggi Raggiunti il 5 Settembre 2011 alle ore 22:13 ----> Link al messaggio :P 2000 Messaggi Raggiunti il 26 Aprile 2013 alle ore 18:41 ----> Link al messaggio :P ![]() |
![]() ![]() Gruppo: Membri
Messaggi: 1,353 Iscritto il: Mon 14 February 2011 - 15:32 Utente Nr.: 3,618 ![]() Feedback: 0 (0%) ![]() |
Messaggio
#6
![]()
Non è che hanno detto a Gufino "Ti diamo una possibilità." Gufino, per conto suo e da solo (non era ancora inserito nei SadNES), ha tradotto Landstakers. I SadnES hanno visto il potenziale e l'hanno preso.
-------------------- ![]() |
![]() ![]() Gruppo: Membri
Messaggi: 1,046 Iscritto il: Wed 23 February 2011 - 23:20 Utente Nr.: 3,756 ![]() Feedback: 0 (0%) ![]() |
Messaggio
#7
![]() @Pukka: Si, ho mollato Chrono Trigger, e non ho problemi ad amatterlo, ma se ti fossi trovato nella mia situazione, avresti capito benissimo (tant'è che altre persone interne alla scena m'hanno capito e m'hanno dato ragione) e sul discorso "di parola", ho fatto proprio quello che ho detto. Mi sono incazzato e ho detto "Non metto più le mani su questo progetto". E così ho fatto. Non ho promesso a nessuno "Terminerò il progetto a costo di metterci anni" Di conseguenza, sono rimasto "di parola". Ma nonostante sia capitato questo incidente, ci sono state altre persone interne alla scena che hanno già avuto modo di ricevere il mi contributo in altri progetti (butta l'occhio sul blog di Vash e vedrai, ma è solo un piccolo esempio) ed al momento, sono inserito in un progetto interno a RHDI, progetto che abbiamo deciso di non rivelare finché non sarà in stato molto avanzato. No, non mi professo il Messia, lungi da me. Ma perlomeno, mi sto "sporcando le mani" in qualcosa di più semplice del "progettino" che sbuca dal nulla e che dopo due mesi finisce nel vuoto. Ci sto lavorando sodo e dato che mi hanno appunto chiamato per "resiscitare la scena", non ho intenzione di deludere nessuno. Specialmente chi ha messo comunque una buona parola per me (che non smetterò mai di ringraziare). Capire una persona è un conto, dargli ragione sul dopo è ben diverso, e non è una cosa che condivido (e il tuo "ex-datore di lavoro" ricordo che la pensava come me)! E no, non sei stato di parola (o cmq professionale, come dalle tue parole si evince sia la tua persona), perché se è vero che non hai firmato nessun contratto, è anche vero che hai volutamente mollato tutto per dirigerti in altri lidi, "quasi" premeditassi già la cosa (fregandotene di tutto e tutti come fai sempre, ma questo è ancora un altro discorso)...e sul "non ci metterò più le mani finché vivrò", fossi in te non userei tale frase per difendermi, perché sappiamo entrambi che quando, per ovvie ragioni, il tuo ex-datore di lavoro ti ha "giustamente" sputtanato su GBArl, hai affermato che quelle parole erano dovute all'incazzatura e volendo saresti anche ritornato sul progetto...quindi ho fosti falso allora, o lo sei adesso, perché lì dicevi di non pensarle davvero, qui le usi come "scusa" per dir di essere stato di parola...insomma la faccenda ha più crepe che altro! ![]() Per il resto, non ti definisci "messia" però continui a scrivere che ti abbiano chiamato per "resuscitare la scena" manco avessero bisogno del primo traduttore a caso in tutta italia! Sai che spesso e volentieri concordo e son dalla tua parte, ma quando cominci a spararle grosse e darti delle arie non ti si sopporta! ![]() Per il resto, ti auguro di portare a termine questo grosso progetto che per ora deve restare (e su questo concordo a mani basse, i bimbiminchia vi assalterebbero) segreto! ![]() Messaggio modificato da PukkaNaraku il Wednesday 6 July 2011 - 16:21 -------------------- Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7 Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP) ![]() ![]() |
![]() ![]() Gruppo: Membri
Messaggi: 1,353 Iscritto il: Mon 14 February 2011 - 15:32 Utente Nr.: 3,618 ![]() Feedback: 0 (0%) ![]() |
Messaggio
#8
![]()
Ci sarei tornato SE Mentz avesse capito la mia incazzatura e non m'avesse scartavetrato i maroni come se avedde i "diritti" su di me. E no, non ho premeditato un bel niente, come faccio a premeditare la rottura dell'HD? Beh, se m'hanno chiamato Pukka, evidentemente, hanno visto in me qualcosa di buono, non credi? Sia comunque chiaro che non sono l'unico che sta collaborando, ma sono semplicemente un nuovo traduttore che sta lavorando ad un nuovo progetto. -------------------- ![]() |
![]() ![]() Gruppo: Membri
Messaggi: 248 Iscritto il: Wed 29 June 2011 - 13:46 Da: Vault 101 Utente Nr.: 5,845 ![]() Feedback: 0 (0%) ![]() |
Messaggio
#9
![]()
io mi intrometto per chiedere solo una cosa ... perchè mai Link-zero viene ma ormai veniva trattato come un "pezzente" della scena ? io seguivo da 2 anni il suo mini-sito e trovavo molta voglia di fare ma purtroppo senza un team a supportarlo alcuni progetti si rivelavano troppo mastodontici per una persona sola .... e un'altra cosa .. si ho apprezzato molto il lavoro che ha fatto con Jump
-------------------- [size=3] ![]() ![]() |
![]() ![]() Gruppo: Membri
Messaggi: 1,353 Iscritto il: Mon 14 February 2011 - 15:32 Utente Nr.: 3,618 ![]() Feedback: 0 (0%) ![]() |
Messaggio
#10
![]()
Perché Link-ero aveva il brutto vizio di sobbarcarsi over 9,000 progetti assieme. E di mollarli tutti a metà. Jump non è che sia tutto sto gran merito, avendo riciclato tutto il lavoro degli americani.
-------------------- ![]() |
![]() ![]() Gruppo: Membri
Messaggi: 248 Iscritto il: Wed 29 June 2011 - 13:46 Da: Vault 101 Utente Nr.: 5,845 ![]() Feedback: 0 (0%) ![]() |
Messaggio
#11
![]()
ah capisco, e perchè mai nessuno lo "arruolava" infondo le capacità le aveva .. magari sarebbe stato piu utile alla scena che da solo a fare millemila progetti
-------------------- [size=3] ![]() ![]() |
![]() ![]() Gruppo: Membri
Messaggi: 1,046 Iscritto il: Wed 23 February 2011 - 23:20 Utente Nr.: 3,756 ![]() Feedback: 0 (0%) ![]() |
Messaggio
#12
![]() Ci sarei tornato SE Mentz avesse capito la mia incazzatura e non m'avesse scartavetrato i maroni come se avedde i "diritti" su di me. E no, non ho premeditato un bel niente, come faccio a premeditare la rottura dell'HD? Beh, se m'hanno chiamato Pukka, evidentemente, hanno visto in me qualcosa di buono, non credi? Sia comunque chiaro che non sono l'unico che sta collaborando, ma sono semplicemente un nuovo traduttore che sta lavorando ad un nuovo progetto. Beh pretendi che gli altri capiscano e comprendano la tua incazzatura e non la sua?...suvvia, entrambi avete esagerato e sboccato, ma lui è ancora lì a rompersi il culo per le sue traduzioni, tu invece avevi già pronto un lavoro con cui rimpiazzarlo (in questo senso, dicevo che sembrava lo stessi premeditando, è sembrato un tantino strano che avessi già l'alternativa pronta, that's all)! Mai messo in dubbio la tua competenza in materia, solo che fa sorridere leggere "mi hanno chiamato per resuscitare la scena", perché poi uno "scendi da quel fottuto piedistallo" nessuno te lo leva! ![]() Buona fortuna! ![]() -------------------- Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7 Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP) ![]() ![]() |
![]() ![]() Gruppo: Membri
Messaggi: 2,732 Iscritto il: Mon 9 November 2009 - 19:20 Da: Nichelino (TO) Utente Nr.: 384 ![]() Naruke2007 ![]() Feedback: 0 (0%) ![]() |
Messaggio
#13
![]()
io ho un amico che lavora con mentz per The World Ends with You e per ora il progetto vedo che va a gonfie vele anche se è da anni che lo mandano avanti e se tutto va bene per fine agosto sara' tutto finito e per ora questo mio amico non si è mai lamentato di niente -------------------- Console Attuali: PSP 1000 FAT Bianca con Memory Stick PRO DUO 8Gb SONY / PsVita WiFi Nera con Memory Stick 4Gb SONY / PS4 FAT Nera con 500 GB Firmware Montante: Custom Firmware 6.60 PRO-C / Original Firmware 3.55 / Original Firmware 5.00 Attualmente gioco a: Dovrei riparare i tasti... / Non si accende... / Final Fantasy XIV: Stormblood | Tekken 7 1000 Messaggi Raggiunti il 5 Settembre 2011 alle ore 22:13 ----> Link al messaggio :P 2000 Messaggi Raggiunti il 26 Aprile 2013 alle ore 18:41 ----> Link al messaggio :P ![]() |
![]() ![]() Gruppo: Membri
Messaggi: 1,353 Iscritto il: Mon 14 February 2011 - 15:32 Utente Nr.: 3,618 ![]() Feedback: 0 (0%) ![]() |
Messaggio
#14
![]()
Non avevo nessun lavoro pronto, lol. E' spuntato Vash qualche giorno dopo. M'ha detto "Ti andrebbe di fare un paio di cose?" Ho visto cosa c'era da fare, ho ponderato se farlo o meno e poi ho iniziato. That's all. Per quanto concerne Mentz, è stato comunque lui a chiudere le porte. M'ha tolto l'accesso alla zona dello staff, m'ha chiuso fuori, senza dirmi una parola. Ed ha reinizito senza dirmi nulla. Indi la colpa è un bel 50-50. @Dark: Perché evidentemente, le sue capacità non erano alte come lui credeva. @Naruke: Si, Mewster. Lo conosco e in passato gli ho dato qualche piccolo aiutino con TWEWY per tradurre alcune piccole parti. -------------------- ![]() |
![]() ![]() Gruppo: Membri
Messaggi: 1,046 Iscritto il: Wed 23 February 2011 - 23:20 Utente Nr.: 3,756 ![]() Feedback: 0 (0%) ![]() |
Messaggio
#15
![]() Non avevo nessun lavoro pronto, lol. E' spuntato Vash qualche giorno dopo. M'ha detto "Ti andrebbe di fare un paio di cose?" Ho visto cosa c'era da fare, ho ponderato se farlo o meno e poi ho iniziato. That's all. Per quanto concerne Mentz, è stato comunque lui a chiudere le porte. M'ha tolto l'accesso alla zona dello staff, m'ha chiuso fuori, senza dirmi una parola. Ed ha reinizito senza dirmi nulla. Indi la colpa è un bel 50-50. Infatti sopra ho scritto ENTRAMBI avete sbottato ed esagerato...però, conoscendoti, avrei fatto la stessa cosa che ha fatto lui, senza offesa, ma le porte in faccia te le meritavi tutte! Per il resto, non so come siano andate le cose (i dettagli e i retroscena li sai tu e tu solo), ma agli occhi di tutti (gli utenti esterni), sembrava avessi pronta fin da subito l'alternativa (infatti quando lessi il vostro litigio su GBArl, tu avevi già di che lavorare e i fatti erano freschi freschi di accaduto)! Sto dicendo solo quello che ho visto e letto... ![]() -------------------- Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7 Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP) ![]() ![]() |
![]() ![]() Gruppo: Collaboratori
Messaggi: 2,442 Iscritto il: Thu 27 August 2009 - 09:26 Da: Sciacca Utente Nr.: 8 ![]() Viewtiful_vEGA ![]() Feedback: 1 (100%) ![]() |
Messaggio
#16
![]()
Dico la mia, premesso che apprezzo e stimo chi si fa il mazzo per realizzare questo tipo di traduzioni. Personalmente non le ho mai usate, e non comincerò di certo adesso a 35 anni suonati. Il perchè è presto detto; amo l'inglese e fin da bambino, quando non esisteva l'italiano nei videogiochi mi sono industriato per capirne di più. Oggi che non ho più bisogno di nulla e che preferisco vedere serie tv e film in lingua originale la soddisfazione è doppia, per aver fatto quasi tutto da solo. Noi italiani siamo così, se non c'è la pappa pronta ci lamentiamo. E i risultati si vedono anche nelle scuole, dove al posto di perdere tempo con le materie inutili come il GRECO al liceo classico (e ve lo dice uno che ha fatto il classico) dovrebbe studiarsi abbestia l'inglese, quasi meglio dell'italiano. Ma del resto siamo in Italia, e non mi stupisco affatto, vista la qualità media della scuola/università italiana. ![]() -------------------- ![]() |
![]() ![]() Gruppo: Membri
Messaggi: 631 Iscritto il: Thu 14 April 2011 - 22:11 Utente Nr.: 4,458 ![]() Feedback: 0 (0%) ![]() |
Messaggio
#17
![]() Dico la mia, premesso che apprezzo e stimo chi si fa il mazzo per realizzare questo tipo di traduzioni. Personalmente non le ho mai usate, e non comincerò di certo adesso a 35 anni suonati. Il perchè è presto detto; amo l'inglese e fin da bambino, quando non esisteva l'italiano nei videogiochi mi sono industriato per capirne di più. Oggi che non ho più bisogno di nulla e che preferisco vedere serie tv e film in lingua originale la soddisfazione è doppia, per aver fatto quasi tutto da solo. Noi italiani siamo così, se non c'è la pappa pronta ci lamentiamo. E i risultati si vedono anche nelle scuole, dove al posto di perdere tempo con le materie inutili come il GRECO al liceo classico (e ve lo dice uno che ha fatto il classico) dovrebbe studiarsi abbestia l'inglese, quasi meglio dell'italiano. Ma del resto siamo in Italia, e non mi stupisco affatto, vista la qualità media della scuola/università italiana. ![]() Dragon hai ragione al 100%. Dico solo però che in parte il tuo ragionamento è giusto perchè quando hai cominciato tu a giocare le vere pietre miliari dei videogiochi, la scuole erano migliori e soprattutto perchè non c'era la conoscenza e la tecnologia adatta a fare ciò che si fa oggi. Sono dell'idea che ogni cosa che hai detto è giusta e la condivido appieno, soprattutto dell'inglese. Nelle scuole dovrebbero esserci più ore dedicate alla lingua straniera e anche professori migliori e più qualificati a questo scopo. Non entro nella discussione personale ma voglio dire che chiunque si cimenti in qualsiasi progetto hacking o di traduzione, lo accetto volentieri, lo stimo e lo ringrazio perchè è comunque un lavoro che da soddisfazione e che da la possibilità a tutti di giocare a giochi belli anche se non localizzati in italiano. Io per esempio ho un fratellino di 11anni che è molto maturo per la sua età e gioca a FFVII tradotto dai Sadness (li ringrazio perchè all'epoca è servito anche a me). Mica è colpa sua se è ancora troppo piccolo per conoscere l'inglese Io sono a FAVORE della Traduzione Amatoriale ![]() |
![]() ![]() Gruppo: Collaboratori
Messaggi: 2,442 Iscritto il: Thu 27 August 2009 - 09:26 Da: Sciacca Utente Nr.: 8 ![]() Viewtiful_vEGA ![]() Feedback: 1 (100%) ![]() |
Messaggio
#18
![]()
No, ma attenzione, BEN VENGANO le traduzioni amatoriali! Dico solo che non capisco quelle persone che SE NON ESISTE la traduzione amatoriale preferiscono non giocarsi questo o quel gioco. ![]() -------------------- ![]() |
![]() ![]() Gruppo: Membri
Messaggi: 1,101 Iscritto il: Mon 12 October 2009 - 19:10 Da: Lecce Utente Nr.: 144 ![]() Emapika ![]() Feedback: 0 (0%) ![]() |
Messaggio
#19
![]()
Ma le traduzioni amatoriali sono una comodità. Anch'io potrei tradurmi un gioco tutto dall'inglese. Ma voglio dire la verità? Non mi va. Premetto,ho giocato Miles Edgeworth Investigations (una MOLE di testo inglese),giocato a Final Fantasy VI tutto in inglese,giocato Valkyria (<---quasi sicuramente sbagliato) Chronichles tutto in inglese....ci ho messo un po e gli ho giocato tutti in inglese,quindi un gioco in inglese posso giocarlo eccome. Ma le patch sono una comodità,ti fanno capire subito la lingua,non ti obbligano a prendere il dizionario per ogni vocabolo che non conosci,non ti obbligano a stare più di un minuto su una finestra di dialogo...... E i giochi in lingua originale stanno lì,intoccati! Quindi non vedo perché bisogna essere a favore o contro. E come se ci lamentassimo per una puntata di un'anime subbato in italiano. Certo,in lingua originale la soddisfazione è maggiore,ma non vado certo ad imparare il Giapponese solo per vedere si e no 2-3 anime. Questo sono le patch: comodità. E mi sa che molte persone se lo sono dimenticato. EDIT: Con questo messaggio non dico che Dragon Chan sia contro le traduzione,come ha lui scritto sopra prima del mio messaggio,ma mi rivolgo al generale che ho spesso notato. Messaggio modificato da Emapika il Wednesday 6 July 2011 - 18:03 -------------------- ![]() |
![]() ![]() Gruppo: Membri
Messaggi: 123 Iscritto il: Tue 17 May 2011 - 12:16 Utente Nr.: 4,993 ![]() Feedback: 0 (0%) ![]() |
Messaggio
#20
![]()
assolutamente, concorde con te (anche perchè l'inglese dei videogiochi risulta molto spesso intuitivo), ma ci sono delle sottigliezze in alcune fasi che la traduzione agevola e rende più godibile (per la serie ho capito il senso ![]() @emapika: esatto, e poi hai ragione fosse solo l'inglese il problema, ho giocato una volta in giapponese: nei menù impazzivo non sapevo cosa selezionare poi con la pratica ho intuito cosa significasse, ma ancora oggi non so bene cosa facessi ![]() Messaggio modificato da Bumpy il Wednesday 6 July 2011 - 18:12 ![]() |
![]() ![]() |
![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Fri 9 May 2025- 10:20 |