IPB

Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


*UPDATE* Project Diva Extend Traduzione Inglese Ver 0.4r2 + Patch ITA
kakarotto

Gruppo icone
Guru PSP
Gruppo: Collaboratori
Messaggi: 6,870
Iscritto il: Mon 12 October 2009 - 21:57
Utente Nr.: 165



Feedback: 1 (100%)

Messaggio #1 messaggio Thursday 15 December 2011 - 15:45


Release 0.4 da parte del Coder Codestation della patch inglese per Project Diva Extend, Rhytm game Giapponese

*UPDATE* v0.4r2
- Fixed crash when giving a hanging scroll (weakness) as a present in the DIVA room
- Renamed Absolute Territory -> Zettai Ryouiki, for those who knows what this means wink.gif
- Modified translation samples for PD 2nd#/2nd1.01
changes since 0.4:
Improve image quality: changed png quantizer (pngnq -> pngquant).

Istruzioni:
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
estrarre l'archivio Zip
copiare la cartella divapatch in /seplugins/
Aprire il file Game.txt(crearlo se non presente) con un editor di testo ed aggiungere la seguente stringa:
ms0:/seplugins/divapatch/divapatch.prx 1
Mentre se avete una PSP GO:
ef0:/seplugins/divapatch/divapatch.prx 1


Changelog

» Click to show Spoiler - click again to hide... «
changes since 0.3:
- "Edit mode" is further translated.
- "Play records" is translated.
- "DIVA room" is 99% translated.
- Rest of the titles are translated.
- Home, load, save, delete, osk, ad-hoc, and screenshot psp dialogs now are in english.
- Restored support to translate Project Diva 1st.
- Two more songs lyrics are translated to romaji (Sekiranun Graffiti and Rin Rin Signal).
- Almost all modes must be completly translated, with some exceptions:
-- 1% of the Titles.
-- Diva room events (their descriptions are translated).
-- Ad-hoc messages (don't have another psp to test this).
-- Friend system (don't have another psp to test this).
-- Data import/install one-time messages.
-- Edit mode motions, backgrounds, button sounds and other misc texts..





*UPDATE*
Segnalo inoltre patch italiana, basata sulla V 0.4r2 di codestation, ad opera del nostro utente TheXDragon
Vi lascio alle sue parole
"Ricordo che nella versione con i testi in romaji i testi non traslitterati sono stati lasciati in giapponese.
Ricordo che è basata sulla v0.4-r2 di codestation^^"

Versione ITA con lyrics in Italiano:
CODICE
http://www.megaupload.com/?d=IF86IBDH


Versione ITA con lyrics in Romaji/Giapponese
CODICE
http://www.megaupload.com/?d=Y1287LZC


Inoltre kakarotto, per favore aggiorna le note sulla mia traduzione così:
» Click to show Spoiler - click again to hide... «
divapatch: Patch per Project Diva Extend by Codestation
Traduzione italiana by TheXdragon

Utilizzo:

* Estraete l'archivio.

* Copiate la cartella "divapatch" all'interno della cartella "seplugins" della vostra Memory Stick.

* Attivate il plugin aggiungendo nel file GAME.txt la seguente stringa: ms0:/seplugins/divapatch/divapatch.prx 1

Solo per possessori di CF 5.XX (nel caso in cui il plugin non funzionasse):

* Dopo i passaggi precedenti entrate nella cartella "Per 5.xx" che si trovava nell'archivio e copiate il file "divapatch.prx"

* Copiate il file all'interno della cartella "divapatch" che avevate messo nella Memory Stick.


TRADUZIONE:

- I menu e le descrizioni che erano stati tradotti in inglese, ad eccezione di quelli della edit mode, sono stati tradotti in italiano.
- I nomi dei titoli dati al giocatore e i nomi degli oggetti sono stati lasciati in inglese.
- Restano da tradurre o migliorare le seguenti canzoni:
* Nayuta no Kanata Made <---- Da migliorare. La traduzione inglese che ho trovato faceva pena.
* Kodoku no Hate <---- Idem come sopra.
* Colorful x Sexy <---- Non riesco a trovare una traduzione.
* Boukyaku Shinjuu <---- Non riesco a trovare una traduzione.

NOTE:
- I testi dei menù potrebbero sforare leggermente i bordi. Questo è dovuto al fatto che la traduzione in italiano spesso è piu lunga di quella giapponese o inglese.
- I brani delle canzoni hanno un numero predefinito di righe e caratteri per righa (50), quindi si deve obbligatoriamente rientrare in quei valori. Questo mi ha portato al dover "riadattare" per cosi dire, diverse parti di più di una canzone. Ovviamente sono andato alla sicerca di sinonimi e modi di dire simili per cercare di rimanere quanto più fedele possibile all'originale e non stravolgerne così il significato. In particolare canzoni che avevano frasi lunghe come (ad esempio) Yellow o StargazeR sono state una vera sfida.
- Per tradurre i testi delle canzoni ho ricercato nel web più traduzioni (sia inglesi che italiane) controllando quali combaciavano e quali no, cercando di utilizzare la traduzione che fosse il più fedele possibile all'originale. A volte pero' ho dovuto accontentarmi di una sola traduzione, sopratutto per le canzoni meno popolari e/o famose.
- Un problema sono gli accenti. Sono considerati caratteri speciali quindi è necessario scriverli in ASCII, ma così facendo il gioco (che, ricordiamo, anche se tradotto da una patch rimane in giapponese) visualizza il carattere speciale nell'alfabeto giapponese. Fino a che non riesco a trovare una soluzione migliore, dovrete accontentarvi dell'apostrofo al posto dell'accento (Es. e' invece di è, u' invece di ù ecc.). Ricordo agli utenti zelanti che, come dice il proverbio, "Chi si accontenta gode".
- In frasi particolarmente lunghe, è stato necessario sacrificare qualche accento e/o il punto alla fine della frase per rientrare nel limite di caratteri. Mi scuso per il disagio ma non ho ancora trovato una soluzione migliore senza dover stravolgere il significato della frase.
-Ricordo anche che il sottoscritto non conosce il giapponese e si è quindi dovuto basare sulle traduzioni in inglese. Di conseguenza se qualcuno che è in grado di tradurre dal giapponese trova delle pesanti imperfezioni lo prego di contattarmi per poter correggere al più presto.
- Ovviamente accetto volentieri commenti e critiche (se costruttive) per cui sentitevi liberi di contattarmi.


--------------------

Go to the top of the page Invia Messaggio
+Quote Post

Inserisci in questo messaggio
- kakarotto   *UPDATE* Project Diva Extend Traduzione Inglese Ver 0.4r2 + Patch ITA   Thursday 15 December 2011 - 15:45
- - Aliz   vorrei segnalare che il link alla patch ita non è ...   Thursday 15 December 2011 - 16:57
- - Roxas.   a volte megaupload dice cosi. Riprova.   Thursday 15 December 2011 - 19:31
- - kakarotto   *UPDATE* Aggiornamento sia per la patch inglese c...   Saturday 17 December 2011 - 11:13
- - TheXdragon   La nuova patch italiana basata stavolta su questa ...   Saturday 17 December 2011 - 11:14
|- - kakarotto   CITAZIONE (TheXdragon @ Saturday 17 December ...   Saturday 17 December 2011 - 12:37
- - TheXdragon   perfetto^^ ora devo solo mettermi sotto a tradurre...   Saturday 17 December 2011 - 13:23
- - Jojo   Che bel progetto Ma hai tradotto i testi della...   Saturday 17 December 2011 - 17:55
|- - TheXdragon   CITAZIONE (Jojo @ Saturday 17 December 2011 ...   Saturday 17 December 2011 - 23:22
- - Jojo   A si intendevo i menù in italiano . CITAZIONE Vol...   Sunday 18 December 2011 - 11:13
|- - DS_PSP   CITAZIONE (Jojo @ Sunday 18 December 2011 ...   Sunday 18 December 2011 - 11:28
- - TheXdragon   Dato che non è un grosso problema a partire dal pr...   Sunday 18 December 2011 - 16:35
|- - kakarotto   CITAZIONE (TheXdragon @ Sunday 18 December 20...   Monday 19 December 2011 - 22:56
- - Sonikos   Salve a tutti Visto che nella patch manca la tra...   Sunday 25 December 2011 - 20:36
- - ecloud   Ottimo lavoro, davvero complimenti! La mia mor...   Sunday 25 December 2011 - 21:22
- - TheXdragon   si, di revisioni ne farò diverse. ho scoperto che ...   Sunday 25 December 2011 - 23:35
|- - Sonikos   CITAZIONE (TheXdragon @ Sunday 25 December 20...   Monday 26 December 2011 - 19:13
- - TheXdragon   perfeto, anche il testo in romaji mi va bene dato ...   Monday 26 December 2011 - 21:32
- - Sonikos   Adesso ecco la traduzione della canzone di Meiko -...   Friday 30 December 2011 - 12:43
- - TheXdragon   e anche questo andrà nella patch^^ grazie mille^^ ...   Saturday 31 December 2011 - 00:07
- - Gemini   Sonikos, la traduzione è al 90% errata. Ecco i ris...   Saturday 31 December 2011 - 03:06
|- - TheXdragon   CITAZIONE (Gemini @ Saturday 31 December 2011...   Saturday 31 December 2011 - 08:39
|- - Gemini   CITAZIONE (TheXdragon @ Saturday 31 December ...   Saturday 31 December 2011 - 19:02
- - Sonikos   Ho messo l'avviso ed inserito apposta il testo...   Saturday 31 December 2011 - 14:15
- - TheXdragon   Mi ero dimenticato di dire una cosa a coloro che v...   Saturday 31 December 2011 - 19:35
- - Sonikos   Dopo una lunga ricerca in internet ho trovato la v...   Sunday 1 January 2012 - 12:29
- - Jojo   Che bello che il progetto continua Dove la tro...   Sunday 1 January 2012 - 14:34
|- - kakarotto   CITAZIONE (Jojo @ Sunday 1 January 2012 ...   Sunday 1 January 2012 - 14:35
|- - TheXdragon   CITAZIONE (kakarotto @ Sunday 1 January 2012 ...   Sunday 1 January 2012 - 15:52
|- - Sonikos   CITAZIONE (TheXdragon @ Sunday 1 January 2012...   Sunday 1 January 2012 - 17:35
|- - TheXdragon   CITAZIONE (Sonikos @ Sunday 1 January 2012 ...   Sunday 1 January 2012 - 20:17
- - Gemini   Sonikos, per curiosità, si può sapere la provenien...   Sunday 1 January 2012 - 21:28
|- - Sonikos   CITAZIONE (Gemini @ Sunday 1 January 2012 ...   Sunday 1 January 2012 - 22:14
|- - Gemini   CITAZIONE (Sonikos @ Sunday 1 January 2012 ...   Monday 2 January 2012 - 17:19
- - kakarotto   a scanso di equivoci ho piazzato pure nella nostra...   Monday 2 January 2012 - 16:56
- - TheXdragon   Come promesso ecco qui le nuove versioni^^ Ricordo...   Tuesday 3 January 2012 - 15:06
|- - kakarotto   Fatto   Tuesday 3 January 2012 - 15:12
- - TheXdragon   wow a tempo di regord^^   Tuesday 3 January 2012 - 15:15
- - Sonikos   Ecco il debug dei lyric Ho messo il titolo della c...   Wednesday 4 January 2012 - 22:51
- - TheXdragon   Occavoli, mi son sbagliato a mettere il file nella...   Thursday 5 January 2012 - 00:15
|- - Sonikos   CITAZIONE (TheXdragon @ Thursday 5 January 20...   Thursday 5 January 2012 - 21:33
- - TheXdragon   azz... questi proprio mi son scappati. Li ho corre...   Thursday 5 January 2012 - 23:01
|- - kakarotto   CITAZIONE (TheXdragon @ Thursday 5 January 20...   Friday 6 January 2012 - 01:05
- - TheXdragon   lo spero... in fondo non sono ne un professionista...   Friday 6 January 2012 - 08:34
- - Sonikos   Da lunedì non avrò più molto tempo perché ricominc...   Saturday 7 January 2012 - 12:25
- - TheXdragon   Mi rifaccio vivo dopo più di un mese solo perchè q...   Friday 17 February 2012 - 12:05
|- - kakarotto   CITAZIONE (TheXdragon @ Friday 17 February 20...   Friday 17 February 2012 - 20:57
|- - Sonikos   CITAZIONE (TheXdragon @ Friday 17 February 20...   Sunday 4 March 2012 - 14:16
- - TheXdragon   Strano, l'ho rigiocata più volte dato che è un...   Sunday 4 March 2012 - 21:45
- - Sonikos   Non saprei ho provato a cancellare la cartella dei...   Friday 9 March 2012 - 14:25
- - Sonikos   Ho aggiustato il problema del crash della canzone ...   Sunday 15 April 2012 - 20:21


Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Passa a: Normale · Passa a: Lineare · Outline


RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: Mon 10 June 2024- 12:44

.: Go!PSP.it :. Copyright © 2009-2015, All Rights Reserved.

Loghi, documenti e immagini contenuti in questo Sito appartengono ai rispettivi proprietari,
e sono resi pubblici sotto licenza Creative Commons

Creative Commons License
.::.