Traduzione emulatore N64 (daedalus) |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
Traduzione emulatore N64 (daedalus) |
Gruppo: Collaboratori
Messaggi: 6,870 Iscritto il: Mon 12 October 2009 - 21:57 Utente Nr.: 165 Feedback: 1 (100%) |
Messaggio
#1
Wednesday 11 January 2012 - 22:28
Qualcuno se ne vuole occupare? Va tradotto questo http://codepad.org/eVu2oYjR Messaggio completo da uno dei coder del Daedalus X64 CITAZIONE ("Salv-E") The format is really simple, all strings used in the emulator will correspond to an ID (which makes string look up really fast as you don't have to compare strings as most implementations seem to do).
Format follows : CODICE ID, TRANSLATED_STRING Simple as that, for example assuming ID 17 corresponds to "No Preview Available", to translate it to Spanish you'll write CODICE 17,No Imagen Disponible All translations will go inside Language folder and will go ex Spanish.lng and so on, you'll be able to switch between languages on the fly in Global Settings. ------------------------------------------------------ Take a look here: (Updated to latest file 1/6/12) http://codepad.org/eVu2oYjR This will be the base file used for translation (Is not complete though, I haven't finished identifying all strings used in the GUI yet) Just replace the English strings with the translated string (Make sure to conserve any spaces, and special symbols ex (/\\), also do not use notepad, it adds alot unconventional spacing which will cause issues when Daedalus parses the translation file, use instead NotePad++ http://notepad-plus-plus.org/ ) Note : Make sure to convert your translations files to UTF8, to do it is really easy. In Notepad++ open your file and go to encoding and choose "Convert to UTF-8" and then save. -------------------- Non rispondo a richieste di aiuto via MP |
Gruppo: Membri
Messaggi: 2,732 Iscritto il: Mon 9 November 2009 - 19:20 Da: Nichelino (TO) Utente Nr.: 384 Playstation Network TAG: Naruke2007 Feedback: 0 (0%) |
Messaggio
#2
Wednesday 11 January 2012 - 22:44
non mi pare difficile, se solo avessi capito qualcosa della guida XD
-------------------- Console Attuali: PSP 1000 FAT Bianca con Memory Stick PRO DUO 8Gb SONY / PsVita WiFi Nera con Memory Stick 4Gb SONY / PS4 FAT Nera con 500 GB Firmware Montante: Custom Firmware 6.60 PRO-C / Original Firmware 3.55 / Original Firmware 5.00 Attualmente gioco a: Dovrei riparare i tasti... / Non si accende... / Final Fantasy XIV: Stormblood | Tekken 7 1000 Messaggi Raggiunti il 5 Settembre 2011 alle ore 22:13 ----> Link al messaggio :P 2000 Messaggi Raggiunti il 26 Aprile 2013 alle ore 18:41 ----> Link al messaggio :P |
Gruppo: Veterani
Messaggi: 4,592 Iscritto il: Mon 12 October 2009 - 13:32 Utente Nr.: 29 Playstation Network TAG: Alexander_Doom2 Feedback: 0 (0%) |
Messaggio
#3
Wednesday 11 January 2012 - 23:39
Caspita... non è proprio poco. Però, perché no, domani potrei iniziare a fare qualcosa. |
Gruppo: Collaboratori
Messaggi: 6,870 Iscritto il: Mon 12 October 2009 - 21:57 Utente Nr.: 165 Feedback: 1 (100%) |
Messaggio
#4
Wednesday 11 January 2012 - 23:41
Non è mica necessario se ne occupi uno dello Staff eh Avevo postato visto anche l'interesse che in passato alcuni utenti avevano dimostrato per le traduzioni -------------------- Non rispondo a richieste di aiuto via MP |
Gruppo: Veterani
Messaggi: 4,592 Iscritto il: Mon 12 October 2009 - 13:32 Utente Nr.: 29 Playstation Network TAG: Alexander_Doom2 Feedback: 0 (0%) |
Messaggio
#5
Thursday 12 January 2012 - 00:01
No, per carità, la cosa mi interessa! Sarei più che felice di aiutare il coder di uno dei emulatori preferiti |
Gruppo: Collaboratori
Messaggi: 6,870 Iscritto il: Mon 12 October 2009 - 21:57 Utente Nr.: 165 Feedback: 1 (100%) |
Messaggio
#6
Wednesday 1 February 2012 - 12:41
ho fatto, un pò in fretta e furia a dir la verità, una prima traduzione. Chi vuole riguardarla? Originale » Click to show Spoiler - click again to hide... « Traduzione » Click to show Spoiler - click again to hide... «
-------------------- Non rispondo a richieste di aiuto via MP |
Gruppo: Membri
Messaggi: 404 Iscritto il: Mon 12 October 2009 - 15:35 Da: Lecce Utente Nr.: 99 Feedback: 0 (0%) |
Messaggio
#7
Wednesday 1 February 2012 - 19:01
Ho dato un'occhiata rapida, questo quello che ho trovato che non va particolarmente bene: 9dc1820c,Preview non disponibile <-- Anteprima non disponibile a03fa94a,Boot: <-- Avvio 051a94d5,Roms <-- Rom (in italiano non si applica il plurale inglese, MAI) c1170d2b,Savestates <-- idem come sopra dcafd211,Puoi aggiungere le Roms nella cartella \\N64\\ della memoryStick, <-- Puoi aggiungere le Rom nella cartella \\N64\\ del Memory Stick (nelle traduzioni ufficiali MS è maschile) 7f8644c8,Cheats <-- Trucchi 26145f81,Premi Tringolo per eliminare questo Savestate <-- manca una a in triangolo 4aaa99d7,Riprendi l'Emulazione <-- via la maiuscola da emulazione, non è mica un nome proprio 82a39ef2,Per novità e update visitate: <-- metterei aggiornamenti al posto di update 55eef632,Texture Update Check <-- Verifica aggiornamento texture ce12dd96,Frameskip <-- Salta frame d62ec48b,Dynamic Recompilation <-- Ricompilazione dinamica 477417d2,High Level Emulation <-- Emulazione ad alto livello e3a9b7b3,Se abilitato le texture tra un frame e l'altro sono ricaricate. Disabilitarlo aumenta lievemente i FPS a scapito della qualità grafica in alcune ROMS. <--- FPS lo cambierei in fluidità dell'immagine (per chi non ha idea di cosa siano i frame al secondo) e Rom al posto di ROMS (si capisse perché poi solo qui sta scritto in maiuscolo e altrove no) 37ee9082,Determina quanti frame sono saltati prima del frame successive. Aumentando il valore si ha un beneficio in termini di velocità, ma le immagini saranno molto meno fluide. <--- successive dovrebbe essere successivo 74b87a6d,Aumenta le dimensioni dello schermo. Cambiandolo viene sovrascritta l'impostazione default (100%). <--- cambia la seconda frase in "Cambiandolo verranno sovrascritte le impostazioni predefinite" Dopo faccio un'altra passata e vedo di coprire quelle che ho tralasciato. -------------------- |
Gruppo: Collaboratori
Messaggi: 6,870 Iscritto il: Mon 12 October 2009 - 21:57 Utente Nr.: 165 Feedback: 1 (100%) |
Messaggio
#8
Wednesday 1 February 2012 - 19:20
grande! Alcune cose le avevo volutamente lasciate (es Dynamic Recompilation ecc), perchè non mi piaceva troppo come suonavano in italiano, ma la tua opinione conta eccome -------------------- Non rispondo a richieste di aiuto via MP |
Gruppo: Membri
Messaggi: 404 Iscritto il: Mon 12 October 2009 - 15:35 Da: Lecce Utente Nr.: 99 Feedback: 0 (0%) |
Messaggio
#9
Wednesday 1 February 2012 - 19:37
Conta che molto sono termini informatici equivalenti in italiano, quindi andrebbero tradotti senza alcuna remora.
-------------------- |
Gruppo: Membri
Messaggi: 66 Iscritto il: Thu 5 May 2011 - 12:22 Da: Mitaka Utente Nr.: 4,822 Feedback: 0 (0%) |
Messaggio
#10
Thursday 2 February 2012 - 00:08
A parte i due errori grammaticali qui sotto e le correzioni fatte da Gemini il lavoro va bene. CITAZIONE c6aa2aab,Applica la Frqeuenza dei Cheat Codes 04564e07,Permentte di utilizzare i cheat per questa ROM A questo punto finiamo i pochi punti rimasti (ho lasciato in basso la versione in inglese) nel caso non vanno bene correggeteli senza timore. e1134e27,Accesso alla Memoria di Ottimizzazione f1da3d39,Pulisci Schermo c75e1b17,Ottimizzazione Dinamica del Ciclo 679a7a90,Elenchi Doppio Display 5936df5c,Velocità Frequenza delle Immagini 931034db,Velocità Frequenza del Suono 73180dbe,Emulazione Nebbia d64510cd,Abilitare per aumento della velocità (ATTENZIONE, può causare instabilità e/o far crashare alcune ROMs). 6be51f9b,Pulizia forzata del buffer frame prima che diventi obsoleto e1134e27,Memory Access Optimisation f1da3d39,Clean Scene c75e1b17,Dynamic Loop Optimisation 679a7a90,Double Display Lists 5936df5c,Video Rate Match 931034db,Audio Rate Match 73180dbe,Fog Emulation d64510cd,Abilitare per aumento della velocità (ATTENZIONE, può causare instabilità e/o far crashare alcune ROMs). 6be51f9b,Force clear of frame buffer before drawing any primitive |
Gruppo: Collaboratori
Messaggi: 6,870 Iscritto il: Mon 12 October 2009 - 21:57 Utente Nr.: 165 Feedback: 1 (100%) |
Messaggio
#11
Thursday 2 February 2012 - 13:23
file rivisto. Avrei questi dubbi, alcune tradotti da Donald, non mi piace molto come suonano anche se probabilmente la traduzione è esatta. da257eb4,Save State 284f6577,Carica/Elimina State 55eef632,Texture Update Check 48119424,4:3 unscaled (320x240) c9a48cf8,4:3 scaled (362x272) d45b8b73,Viewport Size 2cd3ab78,Stick Deadzone a342ced3,Setta la deadzone dello stick Analogico. Premere Start/X per settare. e1134e27,Memory Access Optimisation f1da3d39,Clean Scene c75e1b17,Dynamic Loop Optimisation 679a7a90,Double Display Lists 5936df5c,Video Rate Match 931034db,Audio Rate Match 6be51f9b,Force clear of frame buffer before drawing any primitives -------------------- Non rispondo a richieste di aiuto via MP |
Gruppo: Membri
Messaggi: 66 Iscritto il: Thu 5 May 2011 - 12:22 Da: Mitaka Utente Nr.: 4,822 Feedback: 0 (0%) |
Messaggio
#12
Friday 3 February 2012 - 01:01
file rivisto. Avrei questi dubbi, alcune tradotti da Donald, non mi piace molto come suonano anche se probabilmente la traduzione è esatta. Onestamente suonano malissimo, ma non saprei neppure io come metterli giù, però assicuro che la traduzione è esatta, ho chiesto a persone di madre lingua che mi hanno confermato la mia versione (non avevo dubbi su ciò, perché l'inglese lo conosco molto bene e lo uso tutti i santi giorni per lavoro e per comunicare con la mia fidanzata). Penso che sarebbe meglio chiedere a Gemini cosa ne pensa lui e cercare un specie di compromesso da utilizzare come traduzione, almeno possiamo dire che il lavoro è stato fatto (il merito è tutto tuo perché ti sei sbattuto per farlo) e farlo pubblicare sull'emulatore. |
Gruppo: Collaboratori
Messaggi: 6,870 Iscritto il: Mon 12 October 2009 - 21:57 Utente Nr.: 165 Feedback: 1 (100%) |
Messaggio
#13
Friday 3 February 2012 - 15:25
file rivisto. Avrei questi dubbi, alcune tradotti da Donald, non mi piace molto come suonano anche se probabilmente la traduzione è esatta. Onestamente suonano malissimo, ma non saprei neppure io come metterli giù, però assicuro che la traduzione è esatta, ho chiesto a persone di madre lingua che mi hanno confermato la mia versione (non avevo dubbi su ciò, perché l'inglese lo conosco molto bene e lo uso tutti i santi giorni per lavoro e per comunicare con la mia fidanzata). Penso che sarebbe meglio chiedere a Gemini cosa ne pensa lui e cercare un specie di compromesso da utilizzare come traduzione, almeno possiamo dire che il lavoro è stato fatto (il merito è tutto tuo perché ti sei sbattuto per farlo) e farlo pubblicare sull'emulatore. Concordo in pieno. Aspettiamo Gemini che è l'unico(credo) ad avere esperienze di traduzione in questo ambito. Per ora grazie -------------------- Non rispondo a richieste di aiuto via MP |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Sun 28 April 2024- 03:41 |