[PS3] [OFFICIAL] Ni no Kuni: La minaccia della Strega Cinerea |
Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )
[PS3] [OFFICIAL] Ni no Kuni: La minaccia della Strega Cinerea |
Gruppo: Amministratori
Messaggi: 6,417 Iscritto il: Sat 26 September 2009 - 19:45 Utente Nr.: 20 Playstation Network TAG: OniAle Feedback: 1 (100%) |
Messaggio
#1
Saturday 30 June 2012 - 20:37
Namco Bandai ha annunciato oggi Ni no Kuni: La minaccia della Strega Cinerea (Wizard's Edition), una succosa limited in uscita in esclusiva su Ps3. Il titolo è uscito originariamente su DS e successivamente è stato portato su PS3, sotto spoiler la trama: » Click to show Spoiler - click again to hide... « Sarà disponibile il doppiaggio Giapponese/Inglese, mentre i sottotitoli saranno in inglese, francese, spagnolo, italiano e tedesco. La limited conterrà: CITAZIONE - Una copia del gioco, - Una copia con copertina rigida dell'Abbecedabra, il libro che Oliver userà nel gioco, - Un peluche di Lucciconio,la guida ad Oliver nell'altro mondo, - Codice per il DLC con i famigli "spadino d'oro" ed "elettroquaglia d'oro". Il gioco uscirà in Italia il -------------------- |
Gruppo: Membri
Messaggi: 18 Iscritto il: Fri 24 February 2012 - 16:02 Utente Nr.: 9,806 Feedback: 0 (0%) |
Messaggio
#2
Saturday 26 January 2013 - 09:30
Ma qualcuno che metta le mani addosso al traduttore??? Io non riesco proprio a digerire i sottotitoli. Troppo pesanti tutti in romanesco... "Aho' a ragazzì! NNamo a sarvà er me monno! Gajardo!"... Cazzarola, senti la voce giapponese che fa "Arigatou Gozaimasu" e sotto ti devi leggere "Aho! Te sto a rengrazià a ragazzì!". Fosse stata qualche battuta ogni tanto, poteva starci, ma TUTTO il gioco così.... Brrrr terrificante. |
Gruppo: Membri
Messaggi: 441 Iscritto il: Thu 9 February 2012 - 09:54 Utente Nr.: 9,580 Playstation Network TAG: genocide1979 Feedback: 0 (0%) |
Messaggio
#3
Saturday 26 January 2013 - 10:57
Ma qualcuno che metta le mani addosso al traduttore??? Io non riesco proprio a digerire i sottotitoli. Troppo pesanti tutti in romanesco... "Aho' a ragazzì! NNamo a sarvà er me monno! Gajardo!"... Cazzarola, senti la voce giapponese che fa "Arigatou Gozaimasu" e sotto ti devi leggere "Aho! Te sto a rengrazià a ragazzì!". Fosse stata qualche battuta ogni tanto, poteva starci, ma TUTTO il gioco così.... Brrrr terrificante. Ditemi che necessaria sfumatura per la storia mi darebbe sentire parlare un personaggio principale in giapponese e leggere i sottotitoli in romano.... Chi è in grado di apprezzare la finezza linguistica del dialetto giapponese penso che se l'è già giocato "originale" da un anno. Imho la scelta della traduzione in dialetto romano è una cagata pazzesca (cit. Fantozzi). Mi sa proprio che me lo giocherò in inglese.... Messaggio modificato da genocide79 il Saturday 26 January 2013 - 11:01 -------------------- |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: Fri 1 November 2024- 02:01 |