IPB

Benvenuto Visitatore ( Log In | Registrati )


2939 - Gods Eater Burst - USA
Geneprio

Gruppo icone
Цфеук Зжгш
Gruppo: Veterani
Messaggi: 2,089
Iscritto il: Mon 24 August 2009 - 15:49
Da: 6° 20' 50.247" S; 11° 9' 22.871" E
Utente Nr.: 3
Playstation Network TAG:
Geneprio



Feedback: 0 (0%)
Messaggio #1 messaggio Wednesday 16 March 2011 - 09:05
Gods Eater Burst
USA
68x18 MB
PSPKiNG
Azione-avventura
Inglese 


--------------------




...Sono come un cane che corre dietro alle macchine: non saprei che farmene se le prendessi...

Go to the top of the page Invia Messaggio
+Quote Post
 
Start new topic
Risposte
PukkaNaraku

Gruppo icone
Fanatic PSP
Gruppo: Membri
Messaggi: 1,046
Iscritto il: Wed 23 February 2011 - 23:20
Utente Nr.: 3,756



Feedback: 0 (0%)
Messaggio #2 messaggio Thursday 17 March 2011 - 17:18
CITAZIONE (Zio Name @ Thursday 17 March 2011 - 17:07) *
Non parlo di conoscenza dei file o simili. Parlo di organizzazione. Ad esempio la prima cosa che io faccio è creare una tabella contenente i termini più utilizzati nel gioco oppure termini particolari, che magari appaiono raramente, ma hanno un significato specifico, così da non dover magari saltare da file a file se magari reincontro un termine tradotto 15 file prima ma non lo ricordo e appena trovo il file, andarlo a cercare nella mole di testo. Non tutti lo fanno. E rischiano di lavorare in maniera disordinata. C'è chi magari traduce più file allo stesso tempo, poi magari ne finisce du (su 3, ad esempio) e convinto di averli tradotti tutti, li chiude allegramente e lascia una parte di testo in inglese.

Il punto è che elasticità del'italiano o meno, certi termini sono proprio intraducibili per loro natura. Prendiamo un termine semplice: God Eater. E' un nome proprio di cosa. Ma mi giocherei la palla destra che se dessi in mano la traduzione a qualcuno poco pratico, se ne uscirebbe "Senti, ma God Eater, come lo traduciamo? Mangia Dei?"

Riguardo al vocabolario, non sono contrario, a volte lo utilizzo pure io (e vorrei vedere, con quello che l'ho pagato), tuttavia, l'utilizzo continuo del vocabolario, potrebbe portare ad una traduzione troppo letterale. Credo venga da se che la persona debba anche saper utilizzare un vocabolario. Conosco parecchia gente che prende e guarda giusto la prima definizione, senza scorrere le altre, magari più appropriate.


Le tue argomentazioni son giuste ma vanno fin troppo nello specifico! LOL
Sul fattore organizzazione la cosa è fondamentale anche per me, ma son tutte cose riparabili in fase di betatesting (ovvio che rompe trovare certi erroracci dopo XD).

Per quanto riguarda la traduzione di termini "speciali" dipende dai punti di vista...non avrei nessun problema a tradurre God Eater in Divoratore di Dei, ma ovvio che non lo farei dato che il gioco arriva a noi con il titolo God Eater (e non tradotto) quindi è da considerarsi come nome proprio (come giustamente hai fatto notare te), ergo non traducibile (o meglio preferibilmente).

Idem per quanto riguarda il vocabolario...entri troppo nello specifico del singolo caso! Dipende da uno come lo vuole/sa usare, ma è poi nelle proprie capacità che è da attribuire la colpa di un eventuale traduzione "troppo letterale", non certo del vocabolario o del suo frequente uso.


--------------------
Ultima Recensione: The Flintstones:The Rescue Of Dino & Hoppy (NES) 7
Work In Progress: Medievil Resurrection (PSP)



Go to the top of the page Invia Messaggio
+Quote Post

Inserisci in questo messaggio
- Geneprio   2939 - Gods Eater Burst - USA   Wednesday 16 March 2011 - 09:05
- - TizioVerde   Provata la demo ma sinceramente non sembra nulla d...   Wednesday 16 March 2011 - 11:37
|- - Zio Name   CITAZIONE (TizioVerde @ Wednesday 16 March 20...   Wednesday 16 March 2011 - 13:06
|- - AxL   CITAZIONE (Zio Name @ Wednesday 16 March 2011...   Thursday 17 March 2011 - 17:26
|- - Zio Name   CITAZIONE (AxL @ Thursday 17 March 2011 ...   Thursday 17 March 2011 - 17:30
- - Vaati   Boh. A me che non amo monster hunter piace   Wednesday 16 March 2011 - 12:32
- - Geneprio   e si che questa dovrebbe essere una KA!   Wednesday 16 March 2011 - 13:23
- - TizioVerde   CITAZIONE (Zio Name @ Wednesday 16 March 2011...   Wednesday 16 March 2011 - 13:39
- - PukkaNaraku   Leggendo il commento di Zio Name mi è venuta spont...   Wednesday 16 March 2011 - 14:07
|- - TizioVerde   CITAZIONE (PukkaNaraku @ Wednesday 16 March 2...   Wednesday 16 March 2011 - 14:26
- - Zio Name   Quella nella relase è una delle vecchie copertine ...   Wednesday 16 March 2011 - 15:11
- - PukkaNaraku   Ecco non sapevo che la copertina USA/EUR fosse sta...   Wednesday 16 March 2011 - 15:29
- - Zio Name   Difatti non ho detto che sia una censura. Solo che...   Wednesday 16 March 2011 - 15:43
- - PukkaNaraku   Questo sì (mi stavo scompisciando dalle risate all...   Wednesday 16 March 2011 - 15:49
- - D4rkP3pp3   mah.. a me sinceramente della censure non me ne fr...   Wednesday 16 March 2011 - 17:02
|- - Zio Name   CITAZIONE (D4rkP3pp3 @ Wednesday 16 March 201...   Wednesday 16 March 2011 - 17:20
|- - D4rkP3pp3   CITAZIONE (Zio Name @ Wednesday 16 March 2011...   Wednesday 16 March 2011 - 17:38
- - gio   la versione europea avrà l'italiano?   Wednesday 16 March 2011 - 17:42
|- - D4rkP3pp3   CITAZIONE (gio @ Wednesday 16 March 2011 ...   Wednesday 16 March 2011 - 17:46
- - PukkaNaraku   Probabilmente no...però sempre meglio che JAP no?   Wednesday 16 March 2011 - 20:05
- - D4rkP3pp3   allora spero anche in una traduzione amatoriale   Wednesday 16 March 2011 - 20:17
- - Zio Name   E' parecchio di nicchia per sperare in una tra...   Wednesday 16 March 2011 - 20:23
|- - D4rkP3pp3   CITAZIONE (Zio Name @ Wednesday 16 March 2011...   Thursday 17 March 2011 - 15:17
- - Wise Yuri   ecco, generalmente io un pò di trama la voglio, se...   Wednesday 16 March 2011 - 22:19
|- - xx1182   CITAZIONE (Wise Yuri @ Wednesday 16 March 201...   Thursday 17 March 2011 - 02:03
|- - Zio Name   CITAZIONE (xx1182 @ Thursday 17 March 2011 ...   Thursday 17 March 2011 - 12:02
|- - D4rkP3pp3   CITAZIONE (xx1182 @ Thursday 17 March 2011 ...   Friday 18 March 2011 - 10:12
- - TizioVerde   @Zio Name: nella demo la parte della personalizzaz...   Wednesday 16 March 2011 - 22:24
- - Zio Name   Beh, credo che in ogni caso, anche se presente nel...   Thursday 17 March 2011 - 00:31
- - Zio Name   Umm... Personalmente, se fossi coinvolto nel proge...   Thursday 17 March 2011 - 15:22
- - PukkaNaraku   CITAZIONE (Zio Name @ Thursday 17 March 2011 ...   Thursday 17 March 2011 - 16:02
|- - Zio Name   CITAZIONE (PukkaNaraku @ Thursday 17 March 20...   Thursday 17 March 2011 - 16:20
- - PukkaNaraku   CITAZIONE (Zio Name @ Thursday 17 March 2011 ...   Thursday 17 March 2011 - 16:52
- - Zio Name   Non parlo di conoscenza dei file o simili. Parlo d...   Thursday 17 March 2011 - 17:07
- - PukkaNaraku   CITAZIONE (Zio Name @ Thursday 17 March 2011 ...   Thursday 17 March 2011 - 17:18
- - PukkaNaraku   CITAZIONE (Zio Name @ Thursday 17 March 2011 ...   Thursday 17 March 2011 - 17:49
- - Zio Name   Ok, ho scritto male e lo riconosco, ma un conto è ...   Thursday 17 March 2011 - 18:49
|- - kakarotto   CITAZIONE (Zio Name @ Thursday 17 March 2011 ...   Thursday 17 March 2011 - 23:13
- - Zio Name   Pensa te che è da quando venne rivelato quel ...   Friday 18 March 2011 - 00:14


Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Passa a: Normale · Passa a: Lineare · Outline


RSS Versione Lo-Fi Oggi è il: Thu 1 May 2025- 15:21

.: Go!PSP.it :. Copyright © 2009-2015, All Rights Reserved.

Loghi, documenti e immagini contenuti in questo Sito appartengono ai rispettivi proprietari,
e sono resi pubblici sotto licenza Creative Commons

Creative Commons License
.::.