Versione Stampabile della Discussione

Clicca qui per visualizzare questa discussione nel suo formato originale

.:Go!PSP Forum:. News sulle Console Sony - Hardware - Custom Firmware - Modding _ Release in Home PSP _ 2939 - Gods Eater Burst - USA

Inviato da: Geneprio il Wednesday 16 March 2011 - 09:05

Gods Eater Burst
USA
68x18 MB
PSPKiNG
Azione-avventura
Inglese 
http://nfo.php?rl=psp_rl&rid=2939 http://www.gamekult.com/jeux/images-god-eater-burst-J000104674i.html

Inviato da: TizioVerde il Wednesday 16 March 2011 - 11:37

Provata la demo ma sinceramente non sembra nulla di che, molto meglio di quell'abominio di Lord Of Arcana ma anni luce indietro rispetto agli altri due rivali(Monster Hunter e Phantasy Star).

Inviato da: Vaati il Wednesday 16 March 2011 - 12:32

Boh. A me che non amo monster hunter piace

Inviato da: Zio Name il Wednesday 16 March 2011 - 13:06

CITAZIONE (TizioVerde @ Wednesday 16 March 2011 - 11:37) *
Provata la demo ma sinceramente non sembra nulla di che, molto meglio di quell'abominio di Lord Of Arcana ma anni luce indietro rispetto agli altri due rivali(Monster Hunter e Phantasy Star).


Non va paragonato a Monster Hunter. Certo, sono simili alla base, ma differenti in tutto il resto. Io non amo Monster Hunter, ma sono il primo a roconoscerne l'elevata qualità. God Eater Burst (no, mi rifiuto di mettere quella "s" che sa tanto di censura) si offre ad un pubblico differente rispetto a quello di Monster Hunter, principalmente per la sua natura leggermente più User Friendly ed un approccio più jRPG-istico alla questione, basta pensare all'inserimento di una trama con i controcazzi, cosa in cui MH pecca moltissimo (spè, non sto dicendo che la trama sia per forza di cose necessaria, ma che la mancanza di tale elemento può allontanare le persone, in quanto non è presente una motivazione che spinga il giocatore a proseguire e farsi quest su quest nemmeno sia un bot). Inoltre, il setting e la gestione del personaggio, particolarmente differenti, sono un altro fattore che può spingere il giocatore verso un prodotto piuttosto che l'altro. La demo è un forse 1/100 rispetto a ciò che offre il gioco completo, comunque.

Inviato da: Geneprio il Wednesday 16 March 2011 - 13:23

e si che questa dovrebbe essere una KA!

Inviato da: TizioVerde il Wednesday 16 March 2011 - 13:39

CITAZIONE (Zio Name @ Wednesday 16 March 2011 - 13:06) *
CITAZIONE (TizioVerde @ Wednesday 16 March 2011 - 11:37) *
Provata la demo ma sinceramente non sembra nulla di che, molto meglio di quell'abominio di Lord Of Arcana ma anni luce indietro rispetto agli altri due rivali(Monster Hunter e Phantasy Star).


Non va paragonato a Monster Hunter. Certo, sono simili alla base, ma differenti in tutto il resto.

Ma infatti questo God Eater lo vedo più come un rivale di Phantasy Star che di Monster Hunter, proprio per via dei vari elementi di crescita e personalizzazione del personaggio
Comunque il fattore che più di tutti mi ha deluso provando la demo è stata la scarsità dei tipi armi disponibili, a mio parere essenziale in questo tipo di giochi. Se poi nel gioco completo è diverso magari un pensierino ce lo posso anche fare

Inviato da: PukkaNaraku il Wednesday 16 March 2011 - 14:07

Leggendo il commento di Zio Name mi è venuta spontanea la domanda...perchè ovunque leggo Gods Eater Burst, quando sulla copertina del gioco non vi è traccia di quella S?!? O_o

Inviato da: TizioVerde il Wednesday 16 March 2011 - 14:26

CITAZIONE (PukkaNaraku @ Wednesday 16 March 2011 - 14:07) *
Leggendo il commento di Zio Name mi è venuta spontanea la domanda...perchè ovunque leggo Gods Eater Burst, quando sulla copertina del gioco non vi è traccia di quella S?!? O_o

Perchè il nome è stato oscenamente cambiato nella release pal/usa, evidentemente quella copertina è vecchia.


Inviato da: Zio Name il Wednesday 16 March 2011 - 15:11

Quella nella relase è una delle vecchie copertine promozionali, utilizzate prima della censu... ehm, del cambio di nome. Se infatti si osserva con attenzione, si nota "For Display Only" e la mancanza del Rating, presente sulla copertina ormai nei negozi. http://www.gamefaqs.com/psp/610611-gods-eater-burst/images/box-159264 è possibile vedere l'effettiva copertina USA.

@Geneprio: il gioco è una Killer Application, fidati.

@TizioVerde: nella demo (che ammetto non aver mai provato, ma esser passato direttamente al gioco intero in versione JAP), credo manchi tutta la parte relativa alla customizzazione degli equipaggiamenti (o se presente, molto limitata): certo, abbiamo comunque, un equipaggiamento limitato a "soli" 3 elementi: Spada, Pistola e Scudo, ma la mole di personalizzazione presente è assurda, non fa per niente rimpiangere la mancanza di più tipologie d'armi. Basta pensare che ogni categoria di partenza (le 3 sopracitate) è suddivisa a sua volta in altre categorie, a loro volta personalizzabili ed upgradabili. Ogni subcategoria ovviamente possiede tratti personali. Basta pensare alle spade, che si suddividono in base alle loro caratteristiche: c'è quella più adatta a fare danno da taglio, quella più adatta a fare danno perforante e quella per il danno da colpo. Così come abbiamo le pistole adatte ai proiettili normali e alla media distanza, quelle adatte alla lunga distanza con laser/colpi da mortaio e quelle per la corta distanza con proiettili esplosivi/a raggio. Senza contare tutti i vari attributi elementali che si possono affidare alle armi, i vari accessori che possiamo equipaggiare per fornirci bonus di vario tipo. Per non parlare dello strafichissimo editor dei proiettili, dove si può analizzare nel dettaglio ogni caratteristica dei proiettili posseduti/creati e migliorarli in base alle nostre esigenze. Fidati che nonostante le tipologie di armi siano inferiori a quelle di MH, la parte relativa alla customizzazione contribuisce a non far pesare questa "limitazione". Perché si nota palesemente la differenza tra l'utilizzo di una spada corta o quello di una claymore. O anche nel tipo di pistole: raggio, rinculo, velocità dello sparo, ecc...

Inviato da: PukkaNaraku il Wednesday 16 March 2011 - 15:29

Ecco non sapevo che la copertina USA/EUR fosse stata modificata...vabbè dai alla fine il significato resto lo stesso, solo al plurale...non mi sembra una censura o altro...certo che nella pronuncia è orripilante aggiungere quella S! sleep.gif

Inviato da: Zio Name il Wednesday 16 March 2011 - 15:43

Difatti non ho detto che sia una censura. Solo che io la reputo tale. Il problema, però, si riscontra nella differenza tra sottotitoli e doppiaggio. La pluralizzazione del nome è stata fatta a doppiaggio ultimato, indi, nel gioco, si sentirà sempre parlare di God Eater al singolare, mentre i sub saranno al plurale. Senza contare che nella versione giapponese, è anche li al singolare, quindi è un'aggiunta che non ha senso di esistere.

Il problema, sta nella differente "visione" del termine "Dio" che gli occidentali hanno rispetto ai giapponesi (se ben ricordi, si faceva un discorso "simile" anche su GBArl). In occidente, per "Dio" s'intende quel mistico essere generalmente immaginato visto di bianco, con una lunga barba e dai miracolosi poteri, tra cui quello di ingravidare una donna senza nemmeno toccarla. E' ovvio che un termine come "God Eater" possa richiamare un certo tipo d'attenzione da certe associazioni un po' troppo attente a farsi i cazzi altrui piuttosto che farsi i cazzi loro e notare che gente gira nella cricca che loro adorano. Indi, hanno optato per una sorta di "censura", in maniera da evitare effetti indesiderati.

Inviato da: PukkaNaraku il Wednesday 16 March 2011 - 15:49

Questo sì (mi stavo scompisciando dalle risate alla descrizione di Dio XD), però più che censura la vedo come un mossa per non inciampare in critiche del cavolo...anche perchè dovevano solo azzardarsi a censurare il termine, facevano prima a non portarlo proprio in occidente il gioco! sleep.gif

Inviato da: D4rkP3pp3 il Wednesday 16 March 2011 - 17:02

mah.. a me sinceramente della censure non me ne frega, però mi sembra mooooolto meglio di MH per il lato della personalizzazione, ma non digerirò una trama assente come quella MH

Inviato da: Zio Name il Wednesday 16 March 2011 - 17:20

CITAZIONE (D4rkP3pp3 @ Wednesday 16 March 2011 - 17:02) *
mah.. a me sinceramente della censure non me ne frega, però mi sembra mooooolto meglio di MH per il lato della personalizzazione, ma non digerirò una trama assente come quella MH


1)La personalizzazione è immensa. Quando ho giocato alla versione JAP, credo di aver speso dalle 5 alle 10 ore (su 55) solo a fare tweaking di equipaggiamenti e proiettili. E l'edito è semplicemente una figata abissale. Mai vita una roba simile in vita mia

2)Trama. Presente. Parte un pelino lenta, ma poi decolla che è un piacere. E nella parte "Burst" (ricordo che in origine questa era un espansione), è da orgasmo pirotecnico.

Compra tranquillo, vedrai che non te ne penti.

Inviato da: D4rkP3pp3 il Wednesday 16 March 2011 - 17:38

CITAZIONE (Zio Name @ Wednesday 16 March 2011 - 17:20) *
CITAZIONE (D4rkP3pp3 @ Wednesday 16 March 2011 - 17:02) *
mah.. a me sinceramente della censure non me ne frega, però mi sembra mooooolto meglio di MH per il lato della personalizzazione, ma non digerirò una trama assente come quella MH


1)La personalizzazione è immensa. Quando ho giocato alla versione JAP, credo di aver speso dalle 5 alle 10 ore (su 55) solo a fare tweaking di equipaggiamenti e proiettili. E l'edito è semplicemente una figata abissale. Mai vita una roba simile in vita mia

2)Trama. Presente. Parte un pelino lenta, ma poi decolla che è un piacere. E nella parte "Burst" (ricordo che in origine questa era un espansione), è da orgasmo pirotecnico.

Compra tranquillo, vedrai che non te ne penti.

preparo i soldi! drool.gif

Inviato da: gio il Wednesday 16 March 2011 - 17:42

la versione europea avrà l'italiano?

Inviato da: D4rkP3pp3 il Wednesday 16 March 2011 - 17:46

CITAZIONE (gio @ Wednesday 16 March 2011 - 17:42) *
la versione europea avrà l'italiano?

lo spero

Inviato da: PukkaNaraku il Wednesday 16 March 2011 - 20:05

Probabilmente no...però sempre meglio che JAP no? happy.gif

Inviato da: D4rkP3pp3 il Wednesday 16 March 2011 - 20:17

allora spero anche in una traduzione amatoriale

Inviato da: Zio Name il Wednesday 16 March 2011 - 20:23

E' parecchio di nicchia per sperare in una traduzione amatoriale, per come la vedo. Con ciò non voglio dire che nessun gruppo/persona possa/voglia sobbarcarsi la traduzione, solo che reputo piuttosto difficile che qualcuno lo faccia. Specialmente considerando l'enorme mole di testi presente nel gioco. E credo che i filmati siano Hardsubbati, ma non sono del tutto sicuro.

Anyway, a giudicare dai trailer e dagli screen, l'inglese mi pare elementare, qualcosa che uno studente delle medie non dovrebbe aver problemi a capire (è sottointeso che questo studente abbia messo un po' d'impegno e costanza negli studi).

Inviato da: Wise Yuri il Wednesday 16 March 2011 - 22:19

ecco, generalmente io un pò di trama la voglio, se no difficilmente mi sento stimolato a giocare.
(che sto a uccidere bestie perchè sì?) Per questo non sono mai riuscito a farmi piacere la serie MH (domanda: perchè viene usata la saga capcom come metodo di paragone, visto che stando a quanto dici il gameplay è diverso?), e da quanto leggo mi sa che questo gioco si aggiunge al mucchio "da comprare quando esce".

Inviato da: TizioVerde il Wednesday 16 March 2011 - 22:24

@Zio Name: nella demo la parte della personalizzazione dell'equipaggiamento c'era, solo che era in giapponese quindi mi sono limitato a capire le cose più semplici(le scritte inglesi in katakana).
Se poi mi dici che questo aspetto è particolarmente curato se compreso magari gli dò comunque una possibilità anche se personalmente trovo la varietà degli equipaggiamenti abbastanza essenziale in questo tipo di giochi.
Solo una curiosità: andando avanti nel gioco aumentano i vestiti disponibili o ci sono solo quelli disponibili all'inizio?

Inviato da: Zio Name il Thursday 17 March 2011 - 00:31

Beh, credo che in ogni caso, anche se presente nella demo, fosse parecchio limitata. Ovviamente, una volta comprese le meccaniche e le potenzialità, le soddisfazioni sono enormi.

Per quanto concerne i vestiti, credo che in tutto (DLC esclusi) siano sui 250. Anche se molti sono ricolorazioni dello stesso modello (scelta logica, perché permette a tutti di scegliere un determinato costume del colore che piace)

Inviato da: xx1182 il Thursday 17 March 2011 - 02:03

CITAZIONE (Wise Yuri @ Wednesday 16 March 2011 - 22:19) *
ecco, generalmente io un pò di trama la voglio, se no difficilmente mi sento stimolato a giocare.
(che sto a uccidere bestie perchè sì?) Per questo non sono mai riuscito a farmi piacere la serie MH (domanda: perchè viene usata la saga capcom come metodo di paragone, visto che stando a quanto dici il gameplay è diverso?), e da quanto leggo mi sa che questo gioco si aggiunge al mucchio "da comprare quando esce".

Uccidi bestie, perchè quello è il tuo lavoro, se no non mangi, e per salvare il villaggio, dato che ci tieni!

Ps, io la vedo così.

Inviato da: Zio Name il Thursday 17 March 2011 - 12:02

CITAZIONE (xx1182 @ Thursday 17 March 2011 - 02:03) *
Uccidi bestie, perchè quello è il tuo lavoro, se no non mangi, e per salvare il villaggio, dato che ci tieni!

Ps, io la vedo così.


Lol, l'hai estratto da "come riassumere la trama di un jRPG generalizzando al massimo in 101 modi differenti"? No, perché m'ha fatto sganasciare.

Inviato da: D4rkP3pp3 il Thursday 17 March 2011 - 15:17

CITAZIONE (Zio Name @ Wednesday 16 March 2011 - 20:23) *
Anyway, a giudicare dai trailer e dagli screen, l'inglese mi pare elementare, qualcosa che uno studente delle medie non dovrebbe aver problemi a capire (è sottointeso che questo studente abbia messo un po' d'impegno e costanza negli studi).

mi offrirò per la traduzione, qualora un gruppo si facesse avanti, ovviamente io non ho la parte hack tongue.gif

Inviato da: Zio Name il Thursday 17 March 2011 - 15:22

Umm... Personalmente, se fossi coinvolto nel progetto, accetterei solo persone con determinati requisiti:

1)Devono aver sviscerato il gioco da cima a fondo
2)Devono aver già lavorato ad altri progetti di traduzione
3)Devono conoscere a menadito l'inglese ed ovviamente l'italiano.

Inviato da: PukkaNaraku il Thursday 17 March 2011 - 16:02

CITAZIONE (Zio Name @ Thursday 17 March 2011 - 15:22) *
Umm... Personalmente, se fossi coinvolto nel progetto, accetterei solo persone con determinati requisiti:

1)Devono aver sviscerato il gioco da cima a fondo
2)Devono aver già lavorato ad altri progetti di traduzione
3)Devono conoscere a menadito l'inglese ed ovviamente l'italiano.


A parer mio...
1)Punto più necessario
2)Per niente necessario
3)Direi a menadito l'italiano piuttosto, l'inglese basta una conoscenza sufficiente

Inviato da: Zio Name il Thursday 17 March 2011 - 16:20

CITAZIONE (PukkaNaraku @ Thursday 17 March 2011 - 16:02) *
A parer mio...
1)Punto più necessario
2)Per niente necessario
3)Direi a menadito l'italiano piuttosto, l'inglese basta una conoscenza sufficiente


2)Fondamentalmente no, non è necessario. Ma per me, si. Vorrei gente che abbia un minimo d'esperienza per potersi destreggiare senza problemi tra i file, senza fare confusione e che abbia un proprio metodo di lavoro già sperimentato. E niente orgie traduttive, ovviamente.
3)Una conoscenza sufficiente non basta. Dovrebbero ricorrere al vocabolario troppo spesso. Ed inoltre, una conoscenza sufficiente non basta per capire eventuali giochi di parole, terminologie particolari and so on. Inoltre, dev'essere in grado di capire quali termini possono essere tradotti senza essere snaturati e quali vanno invece lasciati in inglese.

Inviato da: PukkaNaraku il Thursday 17 March 2011 - 16:52

CITAZIONE (Zio Name @ Thursday 17 March 2011 - 16:20) *
CITAZIONE (PukkaNaraku @ Thursday 17 March 2011 - 16:02) *
A parer mio...
1)Punto più necessario
2)Per niente necessario
3)Direi a menadito l'italiano piuttosto, l'inglese basta una conoscenza sufficiente


2)Fondamentalmente no, non è necessario. Ma per me, si. Vorrei gente che abbia un minimo d'esperienza per potersi destreggiare senza problemi tra i file, senza fare confusione e che abbia un proprio metodo di lavoro già sperimentato. E niente orgie traduttive, ovviamente.
3)Una conoscenza sufficiente non basta. Dovrebbero ricorrere al vocabolario troppo spesso. Ed inoltre, una conoscenza sufficiente non basta per capire eventuali giochi di parole, terminologie particolari and so on. Inoltre, dev'essere in grado di capire quali termini possono essere tradotti senza essere snaturati e quali vanno invece lasciati in inglese.


2)Ecco appunto restiamo sul "fondamentalmente non è necessario" anche perchè per tradurre dall'inglese all'italiano non ci vuole una laurea (è un modo di dire ovviamente, certo che un minimo di titolo per accertarsi che uno sappia l'inglese è necessario XD) o conoscenze particolari di programmi e file.
3)Quale sarebbe il problema nel ricorrere al vocabolario? XD Anzi anche una persona che conosce bene l'inglese come te, ogni tanto una sbirciatina la dovrebbe dare per maggiori certezze, uso di sinonimi e quant'altro...ora che lo si usi 1 volta in un'ora o 10 non vedo che differenza faccia...
Per eventuali giochi di parole, in caso non li si conosca si può sempre fare delle ricerche, mentre per non snaturare i termini tradotti penso sia più necessario un'ottima conoscenza dell'italiano (proprio per un fattore di più elasticità nel trovare soluzioni di traduzione). Cmq sia per "sufficiente" io intendevo una conoscenza che vada oltre la Licenza Media, senza però essere necessariamente Madrelingua insomma! XD

Poi ovviamente son pareri e gusti, se te preferisci quelle referenze amen! happy.gif

Inviato da: Zio Name il Thursday 17 March 2011 - 17:07

Non parlo di conoscenza dei file o simili. Parlo di organizzazione. Ad esempio la prima cosa che io faccio è creare una tabella contenente i termini più utilizzati nel gioco oppure termini particolari, che magari appaiono raramente, ma hanno un significato specifico, così da non dover magari saltare da file a file se magari reincontro un termine tradotto 15 file prima ma non lo ricordo e appena trovo il file, andarlo a cercare nella mole di testo. Non tutti lo fanno. E rischiano di lavorare in maniera disordinata. C'è chi magari traduce più file allo stesso tempo, poi magari ne finisce du (su 3, ad esempio) e convinto di averli tradotti tutti, li chiude allegramente e lascia una parte di testo in inglese.

Il punto è che elasticità del'italiano o meno, certi termini sono proprio intraducibili per loro natura. Prendiamo un termine semplice: God Eater. E' un nome proprio di cosa. Ma mi giocherei la palla destra che se dessi in mano la traduzione a qualcuno poco pratico, se ne uscirebbe "Senti, ma God Eater, come lo traduciamo? Mangia Dei?"

Riguardo al vocabolario, non sono contrario, a volte lo utilizzo pure io (e vorrei vedere, con quello che l'ho pagato), tuttavia, l'utilizzo continuo del vocabolario, potrebbe portare ad una traduzione troppo letterale. Credo venga da se che la persona debba anche saper utilizzare un vocabolario. Conosco parecchia gente che prende e guarda giusto la prima definizione, senza scorrere le altre, magari più appropriate.

Inviato da: PukkaNaraku il Thursday 17 March 2011 - 17:18

CITAZIONE (Zio Name @ Thursday 17 March 2011 - 17:07) *
Non parlo di conoscenza dei file o simili. Parlo di organizzazione. Ad esempio la prima cosa che io faccio è creare una tabella contenente i termini più utilizzati nel gioco oppure termini particolari, che magari appaiono raramente, ma hanno un significato specifico, così da non dover magari saltare da file a file se magari reincontro un termine tradotto 15 file prima ma non lo ricordo e appena trovo il file, andarlo a cercare nella mole di testo. Non tutti lo fanno. E rischiano di lavorare in maniera disordinata. C'è chi magari traduce più file allo stesso tempo, poi magari ne finisce du (su 3, ad esempio) e convinto di averli tradotti tutti, li chiude allegramente e lascia una parte di testo in inglese.

Il punto è che elasticità del'italiano o meno, certi termini sono proprio intraducibili per loro natura. Prendiamo un termine semplice: God Eater. E' un nome proprio di cosa. Ma mi giocherei la palla destra che se dessi in mano la traduzione a qualcuno poco pratico, se ne uscirebbe "Senti, ma God Eater, come lo traduciamo? Mangia Dei?"

Riguardo al vocabolario, non sono contrario, a volte lo utilizzo pure io (e vorrei vedere, con quello che l'ho pagato), tuttavia, l'utilizzo continuo del vocabolario, potrebbe portare ad una traduzione troppo letterale. Credo venga da se che la persona debba anche saper utilizzare un vocabolario. Conosco parecchia gente che prende e guarda giusto la prima definizione, senza scorrere le altre, magari più appropriate.


Le tue argomentazioni son giuste ma vanno fin troppo nello specifico! LOL
Sul fattore organizzazione la cosa è fondamentale anche per me, ma son tutte cose riparabili in fase di betatesting (ovvio che rompe trovare certi erroracci dopo XD).

Per quanto riguarda la traduzione di termini "speciali" dipende dai punti di vista...non avrei nessun problema a tradurre God Eater in Divoratore di Dei, ma ovvio che non lo farei dato che il gioco arriva a noi con il titolo God Eater (e non tradotto) quindi è da considerarsi come nome proprio (come giustamente hai fatto notare te), ergo non traducibile (o meglio preferibilmente).

Idem per quanto riguarda il vocabolario...entri troppo nello specifico del singolo caso! Dipende da uno come lo vuole/sa usare, ma è poi nelle proprie capacità che è da attribuire la colpa di un eventuale traduzione "troppo letterale", non certo del vocabolario o del suo frequente uso.

Inviato da: AxL il Thursday 17 March 2011 - 17:26

CITAZIONE (Zio Name @ Wednesday 16 March 2011 - 13:06) *
CITAZIONE (TizioVerde @ Wednesday 16 March 2011 - 11:37) *
Provata la demo ma sinceramente non sembra nulla di che, molto meglio di quell'abominio di Lord Of Arcana ma anni luce indietro rispetto agli altri due rivali(Monster Hunter e Phantasy Star).


Non va paragonato a Monster Hunter. Certo, sono simili alla base, ma differenti in tutto il resto. Io non amo Monster Hunter, ma sono il primo a roconoscerne l'elevata qualità. God Eater Burst (no, mi rifiuto di mettere quella "s" che sa tanto di censura) si offre ad un pubblico differente rispetto a quello di Monster Hunter, principalmente per la sua natura leggermente più User Friendly ed un approccio più jRPG-istico alla questione, basta pensare all'inserimento di una trama con i controcazzi, cosa in cui MH pecca moltissimo (spè, non sto dicendo che la trama sia per forza di cose necessaria, ma che la mancanza di tale elemento può allontanare le persone, in quanto non è presente una motivazione che spinga il giocatore a proseguire e farsi quest su quest nemmeno sia un bot). Inoltre, il setting e la gestione del personaggio, particolarmente differenti, sono un altro fattore che può spingere il giocatore verso un prodotto piuttosto che l'altro. La demo è un forse 1/100 rispetto a ciò che offre il gioco completo, comunque.

questo commento mi piace sicuramente di piu',di quello che facesti tu,su un'altro sito,dove io e te c'eravamo letteralmente "scornati" XD.

Inviato da: Zio Name il Thursday 17 March 2011 - 17:30

CITAZIONE (AxL @ Thursday 17 March 2011 - 17:26) *
questo commento mi piace sicuramente di piu',di quello che facesti tu,su un'altro sito,dove io e te c'eravamo letteralmente "scornati" XD.


Non ho minimamente ricordo.

@Pukka: si deve guardare nello specifico perché ogni gioco ha delle proprie specificità. Non puoi adottare lo stesso metodo di Ace Attorney Investigations con God Eater. Dato che si parla di God Eater (infondo, questo è il topic della relase), è ovvio che ragiono e parlo riferendomi in maniera specifica a questo gioco. Se magari si parlava di Dissidia 012 Benetton, magari me ne uscivo con un "Vabbò, tanto la Square-Enix già traduce di merda, le descrizioni degli oggetti le possiamo far tradurre a cani e porci, tanto il livello è quello."

Inviato da: PukkaNaraku il Thursday 17 March 2011 - 17:49

CITAZIONE (Zio Name @ Thursday 17 March 2011 - 17:30) *
CITAZIONE (AxL @ Thursday 17 March 2011 - 17:26) *
questo commento mi piace sicuramente di piu',di quello che facesti tu,su un'altro sito,dove io e te c'eravamo letteralmente "scornati" XD.


Non ho minimamente ricordo.

@Pukka: si deve guardare nello specifico perché ogni gioco ha delle proprie specificità. Non puoi adottare lo stesso metodo di Ace Attorney Investigations con God Eater. Dato che si parla di God Eater (infondo, questo è il topic della relase), è ovvio che ragiono e parlo riferendomi in maniera specifica a questo gioco. Se magari si parlava di Dissidia 012 Benetton, magari me ne uscivo con un "Vabbò, tanto la Square-Enix già traduce di merda, le descrizioni degli oggetti le possiamo far tradurre a cani e porci, tanto il livello è quello."


Non intendevo quel "tipo" di specificità ma altro...cmq sia non andiamo troppo OT che è meglio...
Unico appunto: è per errori come il tuo (in fondo, non infondo) che intendevo prima, "piuttosto che una perfetta conoscenza dell'inglese è meglio preferirne una dell'italiano"! Nessuna polemica per l'amor di Dio, volevo solo concretizzare il mio pensiero di prima con un esempio. happy.gif

Inviato da: Zio Name il Thursday 17 March 2011 - 18:49

Ok, ho scritto male e lo riconosco, ma un conto è fare un errore di battitura o di distrazione, un conto è non conoscere la struttura delle frasi o altre amenità simili.

Inviato da: kakarotto il Thursday 17 March 2011 - 23:13

CITAZIONE (Zio Name @ Thursday 17 March 2011 - 18:49) *
Ok, ho scritto male e lo riconosco, ma un conto è fare un errore di battitura o di distrazione, un conto è non conoscere la struttura delle frasi o altre amenità simili.


Zio for president.
E,ancor più OT, pure Dissidia 012 benetton spacca biggrin.gif

Inviato da: Zio Name il Friday 18 March 2011 - 00:14

Pensa te che è da quando venne rivelato quel "012" che lo chiamo "Benetton".

Inviato da: D4rkP3pp3 il Friday 18 March 2011 - 10:12

CITAZIONE (xx1182 @ Thursday 17 March 2011 - 02:03) *
CITAZIONE (Wise Yuri @ Wednesday 16 March 2011 - 22:19) *
ecco, generalmente io un pò di trama la voglio, se no difficilmente mi sento stimolato a giocare.
(che sto a uccidere bestie perchè sì?) Per questo non sono mai riuscito a farmi piacere la serie MH (domanda: perchè viene usata la saga capcom come metodo di paragone, visto che stando a quanto dici il gameplay è diverso?), e da quanto leggo mi sa che questo gioco si aggiunge al mucchio "da comprare quando esce".

Uccidi bestie, perchè quello è il tuo lavoro, se no non mangi, e per salvare il villaggio, dato che ci tieni!

Ps, io la vedo così.

IMHO questa è la trama di MH u.u

Fornito da Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)